上个月翻外网论坛碰巧看到永恒世界更新了官方中文版,顺手截了个图丢玩家群里,结果炸出一堆常年啃生肉的兄弟催我当小白鼠。行,反正最近项目刚结项,摸鱼时间大把。
一、初版汉化试水踩坑实录
周五下班直奔游戏官网,好家伙安装包12个G,趁着煮泡面的功夫才下完。装完一打开主界面就乐了——“开始游玩”翻译成“启航冒险”,一股廉价页游味儿。捏脸环节更离谱,发型描述写着“狂野的拖把式卷曲”,我盯着屏幕里角色头上那坨水泥般的发卷笑出声。
实操作死测试选了最低难度:
- 开场NPC对话第三句直接乱码,汉字夹着“&^%!”的符号
- 战斗教程提示“按□键格挡”,可我键盘找烂了都没这键
- 最要命的是过场动画加载必卡顿,每次都得切任务管理器强关
当时直接暴躁敲键盘发帖喷官方:“你们汉化是拿谷歌翻译糊弄鬼?”
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
二、蹲到更新包连夜实测
本来都不抱希望了,昨晚十一点邮箱突然弹更新通知。顶着困意爬起来打补丁,这回学聪明先备份存档。
重进游戏肉眼可见变化:
- 乱码全修好了,技能说明里的“魔法值”终于改成“精神力”
- 键位提示自动识别设备,我手柄插着就显示XBOX按键图标
- 过场动画加载速度提了3倍,泡面刚泡软就播完了
特意开了最高画质跑新地图——熔岩洞穴场景里NPC那句“此地危险速离”,上周还是“红色地区快去”,现在总算有点史诗感了。不过支线任务《老樵夫的忧虑》里仍有硬伤:收集10个松果的任务描述写成“采集10粒松树蛋”,差点让我满地图找鸟窝。
三、手动魔改汉化文本
实在忍不了松果变松树蛋,扒着游戏根目录找资源包。在\Localization\CHS文件夹里翻到个5GB的文本库,记事本打开瞬间卡死三次。后来换专业文本编辑器才搞定,发现更离谱的:
- 药剂名称“巨人药剂”被写成“大个子药水”
- 终局武器“灭世者”翻译成“世界破坏器”
- 关键NPC称号“龙语贤者”变成“会龙话的文化人”
吭哧两小时改了87处奇葩翻译,把文本包重新打包塞进游戏。现在我的角色正举着“斩龙巨剑”(原译:切龙大刀)在峡谷屠龙,总算顺眼多了。
四、省流总结加私货
要我说官方这波更新算及格:
- 界面汉化能打85分
- 任务文本顶多60分
- 道具名词翻译负分滚粗
给兄弟们指条明路:下官方版+玩家修正补丁才是王道,我现在用的就是群里大佬魔改的第三版文本包。不过话说回来...都2024年了,这些厂商雇个真会中文的校对能破产还是咋的?(拍桌)