昨儿个正刷手机,突然发现个贼有意思的国外App,界面全是英文,看得我眼晕。寻思着自己动手汉化一下呗,省得每次用都跟做阅读理解似的。结果一搜教程就懵了,工具一大堆,名字都花里胡哨的。折腾了小半天,差点想放弃,硬是让我试出来四个真正能打的家伙,操作简单还不藏私活儿,分享给大伙儿避坑!
第一步:拆包开膛扒资源
想改字儿?得先把App的安装包,就是那个.apk文件,给扒开了看里头有头一个神器叫APKTool,这玩意儿就是个开罐器。直接把它下载解压扔到桌面,拽着apk文件往它的脚本bat文件(windows用户点那个.bat)上一丢,完事儿!它就吭哧吭哧在文件旁边生成个同名文件夹,打开一看就明白了:图片全堆在res文件夹里,需要汉化的英文字符串全躺在*这个“大账本”里。
这时候得用AXMLPrinter2,专门对付那些看不懂的二进制界面文件。比如layout里的xml文件,直接用记事本打开全是乱码?拖进AXMLPrinter2,秒变正常中文(呃,虽然大部分还是英文原文),至少能看懂了哪些是按钮、哪些是标题栏名字,改哪里也门儿清。
第二步:精准开刀改文字
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
找到“大账本”*才是汉化的核心战场。这玩意儿用普通编辑器打不开,得靠ARSC编辑器(特指那些能反编译编辑.arsc文件的工具,比如安卓修改大师里的反编译模块)。打开后就跟个大表格似的,左边是英文原文,右边就是预留的翻译位置。对着需要汉化的词条,在中文翻译列里挨个儿敲进去就行。重点别贪多!我就专挑主界面的菜单、按钮、提示语这类高频词下手,那些犄角旮旯的权限描述、错误代码?先放过!不然改得头晕眼花还容易漏。
第三步:缝缝补补回打包
改好的字儿总得塞回去?这时候又是APKTool出马。把之前拆出来的那堆文件夹(里面已经改好了*和其他xml资源),打包成一个新的apk文件。还是用它的脚本bat,选“回编译”功能,再选中你改好的文件夹,它就自动给你缝起来了。
避坑血泪史 & 第四件神器
你以为完事了?太年轻!刚装上新改的apk,要么闪退,要么签名不一致装不上。这里还有个老大难:签名问题。原版App是有开发者签名的,你改完包等于破坏了签名。解决办法很简单粗暴——用自己的签名给它重新签一次。这就轮到MT管理器或者ApkSigner这种签名工具上场了。把回编译好的新apk扔进去,点几下生成个你自己的测试签名,安装时系统才认。
个人更习惯用MT管理器,文件管理、反编译、编辑文本、签名打包一条龙,尤其是在手机上临时改点小地方特别顺手,算是前面几件神器的互补搭档。
整个过程听起来有点多?就四样东西在干活:
- APKTool 负责拆包打包
- AXMLPrinter2 负责看二进制界面
- ARSC编辑器 负责改核心文本
- 签名工具 负责解决安装问题。
试了七八个工具,就这套组合拳打下来不藏私活儿。记住顺序别乱:拆包→反编译→改文字→回编译→重签名。刚开始有点手忙脚乱,照着教程多练两遍就顺了,现在搞定一个简单App的主界面汉化也就喝杯奶茶的功夫,省下三年奶茶钱不香吗?
