我最近搞了个事,就是对《第三次危机》进行安卓汉化。我先去网上搜罗了这个游戏的安卓版安装包,费了好一番功夫才找到个靠谱能下载的地儿,然后麻溜地把它下载到我的安卓手机上。
下载完安装好之后,我就开始研究咋汉化。我先是去论坛、贴啥的地方,看看有没有大神分享汉化教程或者现成的汉化包。找了一圈,还真让我发现有大佬在分享相关经验,不过大多都不完整,得自己琢磨。
我跟着那些零碎的教程,先把游戏的安装目录找出来,然后找到了存放文字资源的文件。这文件打开一看,全是些乱码一样的字符,我头都大了。但我没放弃,又去网上找了能识别这种字符的工具,把文件里的内容导出来。
接下来就是最麻烦的翻译工作了。我一句一句地看,一句一句地翻,遇到专业术语或者不理解的地方,就去查资料。有时候一个词得查好几个网站才能确定最合适的翻译。翻译完之后,我又用工具把翻译好的内容重新导回到文件里。
导回去之后,我满心期待地打开游戏,结果发现有些地方显示不正常,文字都堆在一起。我又开始排查问题,原来是编码格式没弄对,我重新调整了编码,再次尝试。
这一次,当我打开游戏,看到熟悉的中文出现在屏幕上时,我别提多兴奋了。经过反复测试,各个功能、对话啥的中文显示都没问题,我这《第三次危机》的安卓汉化就算大功告成!
这回汉化实践还挺折腾人的,但看到自己的劳动成果,还是很有成就感的。要是有和我一样喜欢玩这个游戏又想玩汉化版的朋友,希望我的这些经历能给你们点参考。
