那天刷短视频看见有人提古罗马的"奴隶官方网站",直接给我整懵了。罗马这老古董还能有官网?还是奴隶专用的?我这犟脾气立马就上来了,非得扒清楚这玩意到底啥来头。
一、键盘一敲摔坑里
抄起电脑就往搜索框里怼"古罗马 奴隶 官方网站"几个字。好家伙,蹦出来的全是讲罗马历史的科普文,要么就是旅行社广告。翻了三页连根毛都没找着,气得我猛灌半杯凉白开——合着压根没这东西!后来换个英语词儿搜"roman slave official website",结果更离谱,全是现代人搞的旅游网站和纪录片链接。
二、老外聊天挖线索
转头冲进老外历史论坛发帖问。等了俩钟头才有个意大利老哥回我,他原文写得老长,翻译过来大概这意思:"哥们你让哪个营销号坑了?我们祖上搞石板刻字的时候连纸都没有,懂?"后来他又补了句:"不过你要说'公众记录处'这种地方倒是有的..." 这词儿有点意思。
三、破石板里翻真相
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
连夜翻牛津出的《罗马社会史》,终于在犄角旮旯翻到段记载:哪有什么奴隶官网,就是个文件处! 古罗马管奴隶叫"会说话的工具",但还真有些识字的奴隶在市政厅干活。当时罗马城里设了个叫"Tabularium"的石屋(在卡比托利欧山脚还能看见废墟),专门堆羊皮卷和蜡板。这里头就有一票奴隶文书,干的是这堆破事:
- 在潮湿地下室登记奴隶主名册
- 用芦苇笔抄人口买卖契约
- 给逃跑奴隶的通缉令盖章
- 管澡堂和斗兽场的排班破事
说白了就是市政厅的临时工办公室,全是些管档案打杂的奴隶。
四、翻译乌龙害死人
总算破案了——有国内营销号把拉丁语"officium servile"直译成"奴隶官方网站"。按着字面拆开看: "officium"≈办公室,"servile"≈奴隶的
合起来明明就是"奴隶事务处"的意思,到某些人嘴里硬是给整成互联网产物了。气得我当场拍烂半包瓜子。
五、琢磨出点儿门道
这趟折腾下来倒让我想明白两件事:
第一,古代奴隶体制比咱想的复杂多了,能写会算的奴隶地位堪比现在的程序员,普通奴隶还在矿坑里抡镐头,这批人已经在市政厅吹着穿堂风管档案了。
第二,查资料真不能光看标题党。这回要是没刨根问底,现在还满世界找古罗马的网址!
坐阳台抽烟的时候突然乐了——当年在奴隶档案处干活的文书,捧着蜡板刻字的憋屈模样,跟现在咱们熬夜填Excel表格也没啥两样嘛折腾两千年,打工人还是打工人。就是不知道那会儿有没有KPI?