上个月偶然刷到这个日文游戏《摇篮中的爱丽丝》,画风简直戳中我心巴!蹲了三天没等到汉化版,行那就自己动手。分享下我的踩坑实录,全程手机操作,工具都是现扒拉的。
第一步:扒游戏安装包
这步最费劲!先在浏览器里翻了三小时,下回来的要么是病毒包,要么是捆绑软件。后来学乖了,直接去某绿色论坛蹲资源,总算捞到个1.2版本的干净APK,网盘名字还伪装成"学习资料.zip"(笑死)。
第二步:拆包就像拆盲盒
祭出手机里吃灰的某款拆包工具。重点来了:第一次点"分解"直接闪退!后来发现是软件版本太老,重新下个新版才把APK拆成满屏文件夹。盯着密密麻麻的assets文件夹血压飙升——日语文本大概率藏这儿。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第三步:翻垃圾式找文本
挨个点开子文件夹翻,眼睛都快瞅瞎了。中途还以为搞错方向,差点放弃。转折点发生在:突然发现某文件夹名字带"script",点进去全是.txt文件!用文本编辑器打开一看——满屏片假名夹杂剧情文字!当场激动到捶床!
第四步:人肉翻译机启动
把几十个文本文件全导到备忘录,对照翻译软件开干。最头疼的是日语人称和语气,比如女主自称"僕"翻成"老子"肯定不行(笑)。剧情对话反复改了三遍,有些冷笑话实在翻不动就本土化成网络梗——比如把「鮭魚返り」硬生生改成"咸鱼翻身"。
第五步:缝缝补补打包去
用打包工具把改好的文本塞回原文件夹,点"组装"按钮时手都在抖。第一个成品直接闪退!排查半天发现漏改了个系统文件编码。重新打包后签名时又报错,靠某款小众签名软件才搞定。装完打开游戏那瞬间,看到中文选项菜单差点哭出来!
后来那些破事
以为大功告成,结果测试时发现:
- 某个支线选项按钮错位(又拆包调了UI坐标)
- 两处对话出现乱码(文本编码选错挨个重输)
- 结局动画字幕消失(被迫重拆视频文件手动加字幕轴)
前前后后折腾一礼拜,现在看见片假名都条件反射想翻译。
这活儿比想象中麻烦十倍,但当看到女主用中文说出"请多指教"时,感觉像亲手给孩子换上了新衣服。顺便提醒想尝试的伙伴:记得备份原版!我手滑覆盖过工程文件,气得差点把手机扔出窗外!