首页 JS游戏攻略 正文

少女之剑与秘密的协奏曲汉化版翻译好吗(完整版下载包体验)

决定下载之前的小心思 最近在论坛看到《少女之剑与秘密的协奏曲》的汉化版上线了,大家都在说翻译得还行,我就想,这不是当年那个超火的日系游戏吗?要是汉化得玩起来肯定带劲。于是我二话不说,掏出电脑开始找资源,毕竟中文版玩着舒服多了。 下载过程一波三折 ...

决定下载之前的小心思

最近在论坛看到《少女之剑与秘密的协奏曲》的汉化版上线了,大家都在说翻译得还行,我就想,这不是当年那个超火的日系游戏吗?要是汉化得玩起来肯定带劲。于是我二话不说,掏出电脑开始找资源,毕竟中文版玩着舒服多了。

下载过程一波三折

先在论坛翻了半天,找到一个完整版下载包,说是打包好的版本,不用折腾安装。点击下载按钮,结果速度慢得跟蜗牛爬似的,我这边网又卡了,下到一半还断线了。等了老半天,终于拉下来了,一看文件名写着"完整体验版",心里还嘀咕,不会是个坑?但也懒得再找了,赶紧点开试试。

安装和启动的幺蛾子

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区


双击下载包解压,解压时弹了个提示,说文件可能损坏,把我吓一跳。重启了一遍电脑,再试一次,这回顺了,解压完直接生成游戏文件夹。双击游戏图标启动,loading界面出来时还挺期待,突然屏幕闪了两下,我以为要崩了,但还进去了。

玩游戏看翻译

一进游戏,主角对话一堆日文原版文字在飘,我心凉了半截。赶紧翻设置菜单,调成中文。这下对话文本出来了,读起来开头还行,但玩到中间部分,对话就开始乱套,句子颠三倒四的,明显是机翻的痕迹。比如主角说"我爱吃面条"结果变成"我面条爱",笑死人了。关键剧情还翻译错了,我试着做个列表总结一下发现的槽点:

  • 角色名字都翻得怪怪的,少女之剑成了"小姑娘的刀"。
  • 道具说明经常词不达意,看得人一头雾水。
  • 任务指引有时候干脆漏翻,全靠自己猜。

玩了俩小时,整体翻译感觉就是一塌糊涂。剧情连贯性被破坏了,体验大打折扣,要我说,汉化版翻译太差了,基本是为了凑合出来,玩家玩起来会一脸懵逼。

完整包体验的最终看法

不过下载包倒是不错,游戏运行很稳,从头到尾没闪退,CG动画也完整播放了。玩通关一刷结局,虽然翻译拖后腿,但音乐和画面还是挺有感觉的。完整版体验包还行,就是翻译拉了跨。

我为啥这么关注汉化质量?说来也挺戏剧的。去年玩另一个汉化游戏,翻译更烂,我气坏了在社区喷了一嘴,结果被管理员直接封号了。后来一个老玩家私信我,教我怎么自己动手做机翻修正,那之后我就更珍惜好翻译了。现在想想,那次被封号反倒让我学到东西,也算因祸得福。