今天群里有个哥们问我“做游戏”用英文咋说,我寻思这不挺简单的嘛但转念一想,还是好好研究一下,顺便也把过程记录下来,以后万一有人问我,直接把这篇甩给他!
第一步,先凭感觉来
我第一反应就是"play games",玩游戏嘛这应该是最常见的说法。但“做游戏”和“玩游戏”肯定不一样,一个是创造,一个是体验。
...
今天群里有个哥们问我“做游戏”用英文咋说,我寻思这不挺简单的嘛但转念一想,还是好好研究一下,顺便也把过程记录下来,以后万一有人问我,直接把这篇甩给他!
第一步,先凭感觉来
我第一反应就是"play games",玩游戏嘛这应该是最常见的说法。但“做游戏”和“玩游戏”肯定不一样,一个是创造,一个是体验。
第二步,找工具查
我打开常用的几个翻译工具,一股脑把“做游戏”输进去。结果出来:
- Play games
- Play game
- Do game
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
看到这些结果,我有点懵,"Do game" 是什么鬼? 感觉怪怪的。
第三步,搜一下看看别人怎么说
我又用搜索引擎搜一下“做游戏的英文”,出来一堆结果,我随便点开几个:
- to play
- to play games
- play games
- play a game
- Playing Games
看来 "play games" 还是主流,但是 "Playing Games" 这种进行时态的说法也出现。 我觉得这个更像是“玩游戏”的进行时。
第四步,结合语境分析
我觉得,光看字面意思不行,还得看具体用在啥地方。比如:
- 我想做游戏。 (表达意愿)
- 我正在做游戏。(描述状态)
- 我做过很多游戏。(描述经验)
这么一分析,感觉清晰多。针对上面几种情况,我尝试着翻译一下:
- 我想做游戏: I want to make games. (make 更强调制作)
- 我正在做游戏:I'm making a game. / I am working on a game. (用 making 或者 working on 都行)
- 我做过很多游戏: I have made a lot of games. / I have developed many games. (develop 感觉更专业一些)
第五步,得出结论(个人看法)
经过这一番折腾,我觉得“做游戏”的英文表达方式,没有一个绝对的标准答案,要根据具体语境来选择:
- 如果想表达“制作”这个动作,用 make 或者 develop 比较合适。
- 如果想说“正在做”,可以用 making 或者 working on。
- "play games" 更多的是指“玩游戏”。
好,今天的实践分享就到这儿,希望对大家有点帮助! 以后再遇到类似的问题,我也知道该怎么处理。主要是自己折腾一遍印象更深!